Aucune traduction exact pour استمرارية التغذية

Question & Réponse
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe استمرارية التغذية

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Le FNUAP continuera à dégager les enseignements à tirer de l'expérience et à assurer l'information en retour et l'échange de données grâce aux systèmes de suivi et d'évaluation pour s'en inspirer dans le cadre de l'exécution des programmes en cours et de l'élaboration de ceux à venir.
    وسيواصل الصندوق تحديد الدروس المستفادة وكفالة استمرار التغذية المرتدة وتبادل الآراء عن طريق نظم الصندوق للرصد والتقييم، كي يُستفاد بها في تنفيذ البرامج، وكذلك في صوغ البرامج الجديدة.
  • Mais la malnutrition continue à sévir dans le pays.
    وينبغي النظر إلى هذه التطورات في ضوء استمرار انتشار سوء التغذية في البلد.
  • Ce qui vient d'être dit est à considérer dans la perspective de la malnutrition qui continue à sévir dans le pays.
    وينبغي النظر إلى ما تقدم في ضوء استمرار انتشار سوء التغذية في البلد.
  • Le Comité est préoccupé par la persistance de la malnutrition, en particulier dans les zones rurales et parmi les enfants âgés de moins de cinq ans.
    تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار حالة نقص التغذية خاصة في المناطق الريفية وبين الأطفال دون سن الخامسة.
  • La déclaration relève également que ces détenus ne reçoivent aucun traitement médical et ne sont ni soignés ni nourris par les Israéliens. Leurs droits continuent d'être violés de manière persistante, ils sont battus et privés de livres ou de visites.
    وأوضح البيان تعرض هؤلاء المعتقلين إلى الإهمال الطبي المتعمد وعدم تقديم الجهات الإسرائيلية المعنية العلاج اللازم لهم والنقص الحاد في التغذية واستمرار الانتهاكات والممارسات بحقهم كتعرضهم للضرب والقمع وحرمانهم من الكتب وزيارات الأقارب.
  • Après le lancement du mécanisme, il faudra, pour que celui-ci devienne pleinement opérationnel et fonctionne sans heurt, une forte interaction, y compris des visites régulières sur le terrain du Bureau du Représentant spécial et de l'UNICEF, et des échanges réguliers entre l'Équipe spéciale au Siège et les équipes des Nations Unies sur le terrain, afin d'assurer un examen continu, la concertation et un véritable échange d'informations.
    وبعد بداية تطبيق الآلية، سيتطلب عملها بسلاسة وبشكل كامل تفاعلا كثيفا يتضمن زيارات ميدانية منتظمة من طرف مكتب الممثل الخاص واليونيسيف، واتصالاً منتظماً بين فرقة العمل في المقر وأفرقة الأمم المتحدة الميدانية، لكفالة استمرار الاستعراض والتغذية العكسية وتدفق المعلومات بسلاسة في الاتجاهين.
  • Après le lancement du mécanisme, il faudra, pour que celui-ci devienne pleinement opérationnel et fonctionne sans heurt, une forte interaction, y compris des visites régulières sur le terrain du Bureau du Représentant spécial et de l'UNICEF, et des échanges réguliers entre l'Équipe spéciale et les équipes des Nations Unies sur le terrain, afin d'assurer un examen continu, la concertation et un véritable échange d'informations.
    وبعد بداية تطبيق الآلية، سيتطلب عملها بسلاسة وبشكل كامل تفاعلا كثيفا يتضمن زيارات ميدانية منتظمة من طرف مكتب الممثل الخاص للأمين العام واليونيسيف، وتوجيها منتظما بين فرقة العمل وأفرقة الأمم المتحدة الميدانية، لكفالة استمرار الاستعراض والتغذية العكسية وتدفق المعلومات بسلاسة في الاتجاهين.
  • Le rapport mentionne l'incidence relativement élevée de l'insuffisance pondérale chez les filles, laquelle est peut-être due à une discrimination pour ce qui est de l'accès à une nutrition appropriée, ainsi que la propagation continue de la tuberculose et des maladies sexuellement transmissibles parmi les femmes.
    وأضافت أن لتقرير قد ذكر ارتفاع معدل انخفاض الوزن نسبياً بين البنات، مما قد يكون ناجماً عن التمييز في إمكانية الحصول على التغذية السليمة، واستمرار تفشي الإصابة بالسل والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي بين النساء.
  • Il recommande en outre à l'État partie d'allouer des ressources financières suffisantes aux programmes visant à protéger les femmes victimes de violence afin de pouvoir les mettre en œuvre, et de mener des campagnes de formation et de sensibilisation, principalement à l'intention des policiers, du personnel de l'administration judiciaire et des juges, des journalistes et du personnel de santé, en ayant recours aux médias, afin de modifier les comportements sociaux, culturels et traditionnels qui perpétuent la violence à l'égard des femmes.
    وكما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تخصص الموارد المالية الكافية لبرامج حماية النساء من ضحايا العنف لتأمين تنفيذها، وتسير حملات للتدريب والتوعية بشأن هذه المشكلة تتوجه بها بوجه خاص إلى أفراد الشرطة وموظفي الجهاز القضائي والقضاة والصحفيين وعمال الصحة وأن تستعين في ذلك أيضا بوسائط الإعلام، بغية تغيير التصرفات الاجتماعية والثقافية والتقليدية التي تغذي استمرار العنف ضد المرأة.